دانلود دکلمه لری از مهشید شرافی زاده
دانلود دکلمه لری از مهشید شرافی زاده (بختیاری)
شاعر: صادق امیری شیرانی
♥♥♥♥♥
متن دکلمه
…..
تا کی بکشُم وا خُم داغ حُشک سالینه
کی پر ایکنه گندم، تاپوای حالینه
چینو گا و گوسندا هست و پوس وابیدن
تا ز گسنه یی چردن نشق دار قالینه
حُشک وا تر ایسوسه، دار وا پر ایسوسه
مر پُر ایکُنه بارون ای چَل زغالینه
کی بهار ایا اِز ره وا گلای بووینه س
تا بگر کنُم زیتر وار پارسالینه
دوشو منه خو دیدُم دار بال ره پَر کِرد
وا خوَر کنُم وا دو مالل زوالینه
****
ترجمه فارسی
…
*تا کی باید با خودم رنج خشکسالی را بکشم و تحمل کنم
کی سیلو ها از گندم پر می شوند.
تاپو: سیلو های گلی و سفالی که برای ذخیره گندم استفاده میشود.
_____
گاو و گوسفندان پوست و استخوان شده اند
و از شدت گرسنگی نقش گل های قالی را (به جای علف) میچرند.
_____
خشک و تر با هم میسوزند، درخت با برگ هاش با هم میسوزد
مگه (به این زودی) این چاله ی ذغالی را بارش بارون پر میکنه!!؟؟؟
_____
کی بهار با گل های بونه اش از راه می رسد
تا باز هم جای چادر سال گذشته ام را نشون کنم و صاحب بشم
_____
دیشب خواب دیدم درخت خشک کنار راه برگ کرده و سبز شده است.
باید سریع مال های آنطرف رود (دیگر) را باخبر کنم (از این خبر خوش).
سلام خدمت مهندس حسین پور خواستم بابت وبسایتتون که از زبان اصیل لری حمایت میکنه تشکر کنم.
ممنون جناب خالدی عزیز.
وظیفه م میدونم