دانلود آهنگ لری گندم برون از سجاد رزمجو
دانلود آهنگ لری گندم برون از سجاد رزمجو
Download Lori song by Sajad Razmzoo called Gandom beroon
♥♥♥♥♥
متن آهنگ گندم برون از سجاد رزمجو
….
روزل گندم برون روزل عاشقیم بی
ورگشتنی تا منه مال دهس گل منه دهسم بی
یه نین وه روز که ویبی (موقع غروب آفتاب) صدی دری حیونل
ایخرد وه گوش یارم آهنگ دی بلالم
قربون تش تاوه ی یار، کردمه مهس و بیمار
قربون رقص مشکی که اوشون ایخرد وه ملار
بِی تیر کمون چشمت، دلمه نشونه کردی
تش بهس وه آسمونل، زلفی که شونه کردی
چی تیر بی خَوَر بی، تیری که سی مو چَکنی
کور کِ تیه ی خدانه، وقتی کمونه کردی
قربون تش تاوه ی یار، کردمه مهس و بیمار
قربون رقص مشکی که اوشون ایخرد وه ملار
شاید خدا خِش ایخاس، مهسم وی وه عشقت
ای چشم زلف، لر تی وی، لونه خلقی نمونه کردی
قربون تش تاوه ی یار، کردمه مهس و بیمار
قربون رقص مشکی که اوشون ایخرد وه ملار
آی، روزی که اشکنایی عهدی که بِی مو بهسی
مث پازن مهس دل، تیر خرده و خهسه بی
قربون تش تاوه ی یار، کردمه مهس و بیمار
قربون رقص مشکی که اوشون ایخرد وه ملار
ترجمه از کاربر عزیز، امیر
به نام موسیقی روح استاد شاد
ترجمه : نکته : حس کلام در قالب لری متفاوت تر به یک فردی که متوجهش میشه منتقل میشه حتی منی که بختیاری هستم باید دو بعضا گوش بدم ! تا کامل متوجه بشم با این حساب زیبایی که صدا داره و اوای سخن و موسیقی باعث میشه از هر قومی باشیم زیبایی رو حس کنیم علی ایحال امیدوارم ترجمه ی (هر چند در محضر دوستان لر بویراحمدی ما کسی نیستیم با این حساب نبودن ترجمه به نظرم خوب نیست و امیدوارم ترجمه ی بنده خالی از لطف نباشد ) : روز های درو کردن گندم – روزهای عاشقیم(عاشقی من) بود – موقع برگشتن به روستا دست گل (عشق – یار) در دستم بود – موقع غروب افتاب صدای که می شد صدای زنگوله ی حیوانات (گوسفندان و …) می خورد به گوش یارم ( اهنگ دی بلالم) – قربان اتش و تابه (ساج) یار – منو مست و بیمار کرده – قربان رقص مشکی (ظرف چرم از پوست گوسفند و بز و …) که در ملار (بود) (اینجا ارایه ی تشخیص هم دارد چون اساسا رقص برای انسان هست – نکته ی دیگر اینکه ملار سه پایه ی از
جنس چوب هست که یک مشکی که ماست هم در ان هست رو اصطلاحا به هم می زنند تا کره ی ان بدست بیاید)با تیرکمان چشمت ( اینجا یعنی چشمک زدن یا هم زیبایی ابرو و چشم ها مدنظر هست) دل من رو مال خودت کردی – با اون زلف هایی که شونه کردی اتش به اسمون زدی (ارایه ی اغراق ) – مثل تیر بی خبر بود ( تیر خوردن یهویی در معنای لفظی) تیری که برای من انداختی =قربون … =- کور کرد چشم خدارا وقتی کمونه کردی ( دقت کنید اینجا کفری در میان نیست و منظور اینه که پر قدرت منو عاشق خودت کردی) – شاید خدا خودش می خواست که مست بشم من به عشقت – این چشم و زلف و لب هارو بصورت خاص خلق کردی -= قربون … = ای (شبه اوا) روزی که عهدمونو شکستی – کارت مثل پازن تیر خورده و خسته (وضع مثل این شد – دل شکستن و …)
موفق باشید
عالی
ممنون آقا امیر از ترجمه عالیت👏👏👏
خدابیآمرز صدا داشت مخصوصا تحریرهای خوشکلی که با صدای بلد میزد !! ساز نقاره زیر صداش هم تو این آهنگ هم معرکه هس واقعا دست مریزاد
عالی
روحت شاد😓
روحش شاد و یادش گرامی
به نام موسیقی روح استاد شاد – ترجمه : نکته : حس کلام در قالب لری متفاوت تر به یک فردی که متوجهش میشه منتقل میشه حتی منی که بختیاری هستم باید دو بعضا گوش بدم ! تا کامل متوجه بشم با این حساب زیبایی که صدا داره و اوای سخن و موسیقی باعث میشه از هر قومی باشیم زیبایی رو حس کنیم علی ایحال امیدوارم ترجمه ی (هر چند در محضر دوستان لر بویراحمدی ما کسی نیستیم با این حساب نبودن ترجمه به نظرم خوب نیست و امیدوارم ترجمه ی بنده خالی از لطف نباشد ) : روز های درو کردن گندم – روزهای عاشقیم(عاشقی من) بود – موقع برگشتن به روستا دست گل (عشق – یار) در دستم بود – موقع غروب افتاب صدای که می شد صدای زنگوله ی حیوانات (گوسفندان و …) می خورد به گوش یارم ( اهنگ دی بلالم) – قربان اتش و تابه (ساج) یار – منو مست و بیمار کرده – قربان رقص مشکی (ظرف چرم از پوست گوسفند و بز و …) که در ملار (بود) (اینجا ارایه ی تشخیص هم دارد چون اساسا رقص برای انسان هست – نکته ی دیگر اینکه ملار سه پایه ی از
جنس چوب هست که یک مشکی که ماست هم در ان هست رو اصطلاحا به هم می زنند تا کره ی ان بدست بیاید)با تیرکمان چشمت ( اینجا یعنی چشمک زدن یا هم زیبایی ابرو و چشم ها مدنظر هست) دل من رو مال خودت کردی – با اون زلف هایی که شونه کردی اتش به اسمون زدی (ارایه ی اغراق ) – مثل تیر بی خبر بود ( تیر خوردن یهویی در معنای لفظی) تیری که برای من انداختی =قربون … =- کور کرد چشم خدارا وقتی کمونه کردی ( دقت کنید اینجا کفری در میان نیست و منظور اینه که پر قدرت منو عاشق خودت کردی) – شاید خدا خودش می خواست که مست بشم من به عشقت – این چشم و زلف و لب هارو بصورت خاص خلق کردی -= قربون … = ای (شبه اوا) روزی که عهدمونو شکستی – کارت مثل پازن تیر خورده و خسته (وضع مثل این شد – دل شکستن و …)
موفق باشید
ممنون امیر جان
روحت شاد سلطان
روحت شاد🖤😥
عالیه😍🤞🏻
یادش بخیر شیراز دروازه قرآن تا صبح گوش کردیم ولذت بردیم
عالی ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
عاشق ای اهنگم🤩🤩
سلام
لطفا میشه ترجمه کنید این اشعارو،بسیار هم عالی بود ممنونم از شما
ای ول دمت گرم صدات عالی بود
عالی
جااان
کد اهنگ روزل گندم برو از سجاد رزم جو۹۷۲۳۳همراه اول
عالییییییی
عالیییییییی
دست خوش،ایران یعنی لر